Show simple item record

dc.contributor.advisorMono, Umar
dc.contributor.advisorRangkuti, Rahmadsyah
dc.contributor.authorMentari, Anggi
dc.date.accessioned2020-07-22T03:57:01Z
dc.date.available2020-07-22T03:57:01Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttp://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/26868
dc.description.abstractThe writer conducted a research about grammatical error in translating narrative text: A case study made by English student in the Academic Year 2018/2019. The purposes of this study are to know kind of grammatical error that students made, and to know the most dominant errors made by English student in translating narrative text. In this study the writer used descriptive qualitative method to analyze the data. The writer took 10 students of fifth semester of English student at Politeknik Mandiri Bina Prestasi Medan as the sample. In collecting the data, the writer used an essay text to test the students‟ ability in translating Indonesian narrative text into English. Based on the data analysis, there were four types of grammatical errors made by the students in translating narrative text from Indonesian into English. They are omission error, addition error, misinformation error, and misordering error. The number of omission error is 25. The number of addition error is 15. The numbers of misordering error is 2. The last is misinformation, the error is 10. The previous description has shown that the most dominant error is omission error.en_US
dc.description.abstractPenulis melakukan penelitian tentang kesalahan tata bahasa dalam menerjemahkan teks naratif: Sebuah studi kasus yang dilakukan oleh siswa bahasa Inggris di Tahun Akademik 2018/2019. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui jenis kesalahan tata bahasa yang dibuat oleh siswa, dan untuk mengetahui kesalahan paling dominan yang dilakukan oleh siswa bahasa Inggris dalam menerjemahkan teks naratif. Dalam penelitian ini penulis menggunakan metode deskriptif kualitatif untuk menganalisis data. Penulis mengambil 10 siswa semester lima dari siswa Bahasa Inggris di Politeknik Mandiri Bina Prestasi Medan sebagai sampel. Dalam mengumpulkan data, penulis menggunakan teks esai untuk menguji kemampuan siswa dalam menerjemahkan teks narasi Indonesia ke dalam bahasa Inggris. Berdasarkan analisis data, ada empat jenis kesalahan tata bahasa yang dilakukan oleh siswa dalam menerjemahkan teks naratif dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris. Mereka adalah kesalahan kelalaian, kesalahan penambahan, kesalahan informasi yang salah, dan kesalahan misordering. Jumlah kesalahan kelalaian adalah 25. Jumlah kesalahan penambahan adalah 15. Jumlah kesalahan misordering adalah 2. Yang terakhir adalah kesalahan informasi, kesalahan adalah 10. Deskripsi sebelumnya telah menunjukkan bahwa kesalahan yang paling dominan adalah kesalahan kesalahan.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniversitas Sumatera Utaraen_US
dc.subjectKesalahan Tata Bahasaen_US
dc.subjectTerjemahanen_US
dc.subjectTeks Naratifen_US
dc.titleGrammatical Errors in Translating Narrative Text: A Case Study At Politeknik Mandiri Bina Prestasi Medanen_US
dc.typeThesisen_US
dc.identifier.nimNIM140721013
dc.description.pages61 Halamanen_US
dc.description.typeSkripsi Sarjanaen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record