Show simple item record

dc.contributor.advisorMuchtar, Muhizar
dc.contributor.advisorSofyan, Rudy
dc.contributor.authorRitonga, Alfi Navais Muthy’ah
dc.date.accessioned2020-07-22T04:23:56Z
dc.date.available2020-07-22T04:23:56Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.urihttp://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/26873
dc.description.abstractThis thesis entitled The Ideology of Translating The Indonesian Cultural Terms of Hamka‟s The Sinking of Van Der Wicjk. This thesis aims to analyze the Indonesian cultural terms translated into English, explaining the strategies of applied translation, and analyzing the domestication and foreignization ideology applied in the translations of Indonesian cultural terms into English in the subtitle of Tenggelamnya Kapal Van Der Wicjk which was translated into The Sinking of Van Der Wicjk. In this thesis, the data was conducted through descriptive-qualitative approach. The results show that there are 32 cultural terms identified in the subtitle which are translated by using 3 strategies of translation. The most frequently-applied ideology of translation is domestication ideology (93,8%), followed by foreignization ideology (6,2%).en_US
dc.description.abstractSkripsi ini berjudul The Ideology of Translating The Indonesian Cultural Terms of Hamka‟s The Sinking of Van Der Wicjk. Skripsi ini bertujuan untuk menganalisa istilah-istilah budaya Indonesia yang diterjemahkan ke dalam Bahasa Inggris, menjelaskan strategi terjemahan yang diterapkan, serta menganalisa ideologi yang diterapkan dalam penerjemahan istilah budaya Indonesia dalam subtitle pada film Tenggelamnya Kapal Van Der Wicjk yang diterjemahkan menjadi The Sinking of Van Der Wicjk. Metode yang digunakan dalam skripsi ini adalah metode deskriptif-kualitatif. Hasil analisa menunjukkan bahwa ada 32 istilah-istilah budaya Indonesia yang diterjemahkan dengan menggunakan 3 strategi terjemahan. Ideologi terjemahan yang paling dominan diterapkan yaitu ideologi domestikasi (93,8%) dan ideology foreignisasi (6,2%).en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniversitas Sumatera Utaraen_US
dc.subjectIdeologi Domestikasien_US
dc.subjectIdeologi Foreignisasien_US
dc.subjectStrategi Terjemahanen_US
dc.subjectIstilah-Istilah Budaya Indonesiaen_US
dc.titleThe Ideology of Translating The Indonesian Cultural Terms of Hamka’s The Sinking of Van Der Wicjken_US
dc.typeThesisen_US
dc.identifier.nimNIM150721014
dc.description.pages70 Halamanen_US
dc.description.typeSkripsi Sarjanaen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record