Show simple item record

dc.contributor.advisorLubis, Syahron
dc.contributor.authorPratiwi, Dwi Ismi Yulianti
dc.date.accessioned2021-05-03T01:56:09Z
dc.date.available2021-05-03T01:56:09Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/32344
dc.description.abstractThis thesis is entitled “Strategies of Translating English Idiomatic Expressions in “Paper Towns” into Bahasa Indonesia by Angelic Zaizai”. The problems of this research are to find out the types of idiomatic expressions found in Paper Towns novel and to find out how the idiomatic expressions are translated into Bahasa Indonesia. The research method is descriptive qualitative. The data of this research are collected from the data source, the English version Paper Towns novel by John Green and the Bahasa Indonesia verison of Kota Kertas translated by Angelic Zaizai. The theories used in analyzing the data are the theory of types of idiom by Fernando (1996) and the theory of strategies in translating idiomatic expressions by Mona Baker (1992). In data analysis this research used data analysis techniques by Miles, Huberman, and Saldana (2014). There are 95 data collected and analyzed. There are two important things in the findings of this research. (1) There are three strategies used in translating idiomatic expressions in target language, 19 data are translated using an idiom of similar meaning and form, 6 data are translated using an idiom of similar meaning but dissimilar form and the mostly used strategy by the translator in translating English idiomatic expressions into Bahasa Indonesia is translations by paraphrase with 70 data. The translator does not use translation by omission. (2) there are types of idiomatic expressions are find out, 14 data of literal idioms, 10 data of semi idioms and the most commonly found is pure idiom with 71 data.en_US
dc.description.abstractPenelitian ini berjudul “Strategies of Translating English Idiomatic Expressions in “Paper Towns” into Bahasa Indonesia by Angelic Zaizai”. Masalah dari penelitian ini adalah untuk menetahui jenis ekspresi idiomatik yang terdapat di novel Paper Towns dan bagaimana ekspresi idiomatic tersebut diterjemahkan kedalam Bahasa Indonesia. Metode penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Data penelitian ini dikumpulkan dari dua sumber data yaitu novel Paper Towns versi Bahasa Inggris oleh John Green dan novel Paper Towns versi Bahasa Indonesia yang diterjemahkan oleh Angelic Zaizai. Teori yang digunakan dalam menganalisis penelitian ini adalah teori jenis ekspresi idiomatik oleh Fernando (1996) dan teori strategi penerjemahan ekspresi idiomatik oleh Mona Baker (1992). Penelitian ini menggunakan teknik analisis data oleh Miles, Huberman, dan Saldana (2014) dalam data analisis. Terdapat 95 data yang telah dikumpulkan dan dianalisis. Hasil penelitian ini menunjukkan dua hal penting. (1) terdapat tuga strategi penerjemahan yang digunakan dalam penerjemahkan ekspresi idiomatik di bahasa target, 19 data diterjrmahkan menggunakan idiom dengan makna yang sama, 6 data diterjemahkan menggunakan idiom dengan makna yang sama tetapi bentuk yang berbeda, dan yang paling banyak digunakan adalah strategi terjemahakn dengan parapfrase dengan 70 data. Penerjemah tidak menggunakan penerjemahan dengan kata yang tidak dicantumkan. (2) terdapat jenis ekspresi idiomatik yang ditemukan, yakni 14 data idiom literal, 10 data semi idiom dan yang paling umum ditemukan adalah idiom murni dengan 71 data.en_US
dc.language.isoiden_US
dc.publisherUniversitas Sumatera Utaraen_US
dc.subjectidiomatic expressionsen_US
dc.subjecttypes of idiomen_US
dc.subjecttranslation strategiesen_US
dc.titleStrategies of Translating English Idiomatic Expressions in Paper Towns into Bahasa Indonesia by Angelic Zaizaien_US
dc.typeThesisen_US
dc.identifier.nimNIM170705069
dc.description.pages128 halamanen_US
dc.description.typeSkripsi Sarjanaen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record