Deskripsi Penerjemahan Kata ويل /WAYLUN/ Menurut Tafsir Hamka
View/ Open
Date
2021Author
Munawarah, Radliatun
Advisor(s)
Lubis, Muhammad Husnan
Metadata
Show full item recordAbstract
Terjemahan Al-Azhar adalah salah satu hasil terjemahan al-quran ke dalam bahasa
indonesia. Dalam terjemahan Al-Azhar terdapat kata وي /waylun/ dan bentuk lainnya.
Penterjemahan kata-kata tersebut, ada yang mengalami perubahan makna dan ada yang
tidak. Perubahan makna terjemahan ada yang disebabkan oleh konteks kalimat dan ada
perubahan dengan faktor lain. Penelitian ini adalah penelitian kepustakaan, dengan
menggunakan metode analisis deskriptif. Data kajian adalah kata-kata waylun dan bentuk
lain daripada kata waylun. Penelitian menggunakan teori konteks dan keperihalan
keadaan yang diasakan oleh Firth & Malinowski (1988), dan teori yang diasakn oleh
Newmark (1988). Kajian mendapati bahwa strategi terjemahan yang digunakan ialah
strategi penterjemahan; Kata demi kata, terjemahan Harfiyah, terjemahan Setia dan
terjemahan Semantik. Selanjutnya hasil terjemahan kata dari وي /waylun/ atau bentuk
lain, terjadi disebabkan oleh adanya pengaruh Dhamir Muttashil yang melekat pada kata
waylun dan bentuk lain dari kata tersebut. Disamping itu dipengaruhi oleh faktor konteks
situasi atau keadaan dalam kalimatnya.
Collections
- Undergraduate Theses [367]