dc.contributor.advisor | Lubis, Muhammad Husnan | |
dc.contributor.author | Riswandani, Hazrina | |
dc.date.accessioned | 2021-06-21T03:15:27Z | |
dc.date.available | 2021-06-21T03:15:27Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.uri | http://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/33131 | |
dc.description.abstract | Penerjemahan kata ذلك /żālika/ dan تلك /tilka/ dalam Al-Qur’an didapati bergeser maknanya dari makna dasar atau makna kamus kemakna lain. Makna kamus daripada dua kata tersebut adalah kata “itu”. Pergeseran makna tersebut tidak diketahui apa penyebabnya, sama ada ia pengaruh konteks atau faktor lain. Penelitian ini adalah penelitian kepustakaan, dengan menggunkan metode analisis deskriptif. Sementara data kajian adalah ذلك /żālika/ dan تلك /tilka/ di dalam terjemahan Al-Qur’an ke dalam Bahasa Indonesia. Teori yang digunakan dalam penelitian ini adalah teori konteks dan keperihalan keadaan oleh Firth & Malinowski (1988), teori prosedur Husnan (2008), dan teori deiksis Putrayasa (2014). Hasil kajian mendapati bahwa memang terjadi pergeseran makna disebabkan oleh tuntutan atau paksaan konteks kalimat. Kemudian dari segi prosedur mendapati bahwa dari sekian prosedur terjemahan yang ada ternyata prosedur yang paling cenderung digunakan adalah prosedur penggantian. Kemudian dari deiksis didapati deiksis wacana, deiksis kedua dan deiksis persona jamak orang ketiga. | en_US |
dc.language.iso | id | en_US |
dc.publisher | Universitas Sumatera Utara | en_US |
dc.subject | Prosedur terjemahan | en_US |
dc.subject | Strategi terjemahan dan Deiksis | en_US |
dc.title | Kata ذالك dan تلك dalam Al-Qur’an Surah Terpilih: Satu Analisis Prosedur, Strategi Penterjemahan dan Deiksis | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
dc.identifier.nim | NIM150704002 | |
dc.description.pages | 66 Halaman | en_US |
dc.description.type | Skripsi Sarjana | en_US |