Show simple item record

dc.contributor.advisorSilalahi, Roswita
dc.contributor.authorPuspita Sihombing, Marina Winda
dc.date.accessioned2021-09-01T12:50:23Z
dc.date.available2021-09-01T12:50:23Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttp://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/42049
dc.description.abstractThis research discusses “Pragmatic Failures in the Subtitle of Tano Parsirangan” analising the subtitle (in Indonesian language) translated from spoken text (in Batak-Toba language) found in the movie entitled Tano Parsirangan. The objective of this study is to describe the pragmatic failures causing the audiences comprehend the meaning of spoken text inaccurately. The study rely on the notion that translation means as an act of communication which can be analysed by using the pragmatic features. The pragmatic failures of translation, devided into two areas: pragmalinguistic failures and sociopragmatic failures. The pragmalinguistic failures analysed by using the theory of speech acts proposed by Searle and the theory of deixis proposed by Nababan. The sociopragmatic failures analysed by using the theory of coorporation principle proposed by Grice and the theory of politeness principle proposed by Brown- Levinson. The research method used is descriptive-qualitative method. The findings show the pragmatic failures of translation occur in three hundreds eighteen subtitles of Tano Parsirangan. The pragmatic failures of translation occuring are devided into pragmalinguistic failures and sociopragmatic failures. The pragmalinguistic failures occuring are failures in speech acts and deixis from the spoken text into the subtitles. The sociopragmatic failures occuring are failures in coorporation principle and politeness principle from the spoken text into the subtitles. The subtitles are proposed to be revised in order to fullfil the high quality of translation product.en_US
dc.description.abstractPenelitian ini berjudul Kegagalan Pragmatik dalam Subtitle Tano Parsirangan, yang menganalisis subtitle (bahasa Indonesia) sebagai hasil terjemahan ujaran lisan (bahasa Batak Toba) yang terdapat pada film berjudul Tano Parsirangan. Studi ini bertujuan untuk mendeskripsikan kegagalan pragmatik yang dapat mengakibatkan ketidaktepatan pemahaman makna oleh penonton. Studi ini didasarkan pada konsep pemahaman bahwa terjemahan adalah suatu bentuk tindak komunikasi yang dapat dianalisis dengan menggunakan tilikan-tilikan pragmatik. Kegagalan pragmatik dalam terjemahan terdiri dari dua area kegagalan, yaitu: kegagalan pragmalinguistik dan kegagalan sosiopragmatik. Kegagalan pragmalinguistik dalam terjemahan dianalisis dengan menggunakan teori tindak tutur yang diajukan oleh Searle dan teori deiksis yang diajukan oleh Nababan. Kegagalan sosiopragmatik dalam terjemahan dianalisis dengan menggunakan teori prinsip kerjasama yang diajukan oleh Grice dan teori prinsip kesantunan oleh Brown-Levinson. Metode penelitian yang digunakan adalah deskriptif kualitatif. Hasil penelitian menunjukkan kegagalan pragmatik terdapat pada tiga ratus delapan belas subtitle Tano Parsirangan. Kegagalan pragmatik tersebut diklasifikasikan menjadi dua jenis kegagalan, yaitu kegagalan pragmalinguistik dan kegagalan sosiopragmatik. Kegagalan pragmalinguistik yang terjadi, yaitu kegagalan pengalihan tindak tutur dan deiksis ujaran lisan ke dalam subtitle. Kegagalan sosiopragmatik yang terjadi, yaitu kegagalan pengalihan prinsip kerjasama dan prinsip kesantunan ujaran lisan ke dalam subtitle. Solusi yang dilakukan untuk meminimalkan kegagalan pragmatik pada subtitle agar memenuhi kriteria kualitas terjemahan yang baik adalah dengan memberikan saran berupa revisi subtitle.en_US
dc.language.isoiden_US
dc.publisherUniversitas Sumatera Utaraen_US
dc.subjectkegagalan pragmatiken_US
dc.subjectsubtitleen_US
dc.subjectrevisi hasil terjemahanen_US
dc.titleKegagalan Pragmatik Dalam Subtitle Tano Parsriranganen_US
dc.typeThesisen_US
dc.identifier.nimNIM127009006
dc.description.pages191 Halamanen_US
dc.description.typeTesis Magisteren_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record