Show simple item record

dc.contributor.advisorSofyan, Rudy
dc.contributor.advisorNasution, Vivi Adriyani
dc.contributor.authorRitonga, Muhammad Ikhwan
dc.date.accessioned2018-07-11T02:48:45Z
dc.date.available2018-07-11T02:48:45Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/4231
dc.description.abstractThe title of this researchis “AnAnalysis Translation Quality of The SubtitleofThe MermaidFilm.”The research is aimed at describing and analyzing translation quality of the subtitle of The Mermaid film from Mandarin into Bahasa Indonesia based on three aspects of translation quality namely accuracy, acceptability, and readability. The data were analyzed using a descriptive qualitative method. The data arelinguistic unitsin the form of words, phrases and sentences.Based on the analysis conducted on 228 data using an assessment score ranging from 1to 3, the findings show that the average score for the accuracy aspect is 2,51, acceptability aspect at 2.63 and readability aspect at 2.73. The result then classifies that the translation quality of the subtitle of The Mermaid film, under three main aspectsof measurement such as accuracy, acceptability, and readability hasa high quality level. It can be concluded that the translation quality of The Mermaid film subtitle is less accurate, acceptable, and readable.en_US
dc.description.abstractThe title of this researchis “AnAnalysis Translation Quality of The SubtitleofThe MermaidFilm.”The research is aimed at describing and analyzing translation quality of the subtitle of The Mermaid film from Mandarin into Bahasa Indonesia based on three aspects of translation quality namely accuracy, acceptability, and readability. The data were analyzed using a descriptive qualitative method. The data arelinguistic unitsin the form of words, phrases and sentences.Based on the analysis conducted on 228 data using an assessment score ranging from 1to 3, the findings show that the average score for the accuracy aspect is 2,51, acceptability aspect at 2.63 and readability aspect at 2.73. The result then classifies that the translation quality of the subtitle of The Mermaid film, under three main aspectsof measurement such as accuracy, acceptability, and readability hasa high quality level. It can be concluded that the translation quality of The Mermaid film subtitle is less accurate, acceptable, and readable.en_US
dc.language.isoiden_US
dc.subjectTranslation Qualityen_US
dc.subjectSubtitle Translationen_US
dc.subjectAccuracyen_US
dc.subjectAcceptabilityen_US
dc.subjectReadabilityen_US
dc.titleAnalisis Kualitas Terjemahan Subtitle Film The Mermaiden_US
dc.typeThesisen_US
dc.identifier.nimNIM130710020en_US
dc.identifier.submitterAkhmad Danil
dc.description.typeSkripsi Sarjanaen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record