• Login
    View Item 
    •   USU-IR Home
    • Faculty of Cultural Sciences
    • Master Theses (Linguistics)
    • View Item
    •   USU-IR Home
    • Faculty of Cultural Sciences
    • Master Theses (Linguistics)
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Sintaksis Bahasa Inggris dan Bahasa Arab Pada Menu Program Adobe Photoshop CS5

    View/Open
    Fulltext (3.350Mb)
    Date
    2014
    Author
    Junaidi
    Advisor(s)
    Setia, Eddy
    Pujiati
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    This research describes about the constructions of English and Arabic syntax menus in Adobe Photoshop CS5, a graphic design program developed by Adobe Corporation, it also describes about syntax construction shiftment from English to Arabic, The research also discusses the causing factors which caused the syntax shiftment from English to Arabic. The theory which is used to analyze syntactical construction is generative transformation. The sytanctical step of the research applied in the research is Burton-Robert theory (1984) and Ryding (2005). In order to identify the kinds of shift construction, the theory of Catford (1996) is applied as well. Moreover, descriptive qualitative by adopting Miles and Huberman method (1984 and 1992) is also implemented in data analysis particularly. The data of this research are the menus which occur in English and Arabic version of Adobe Photoshop CS5 that was restricted at menu file’s section and ملف /malaf/ which totalized around 1254 menus. As for the result of the research indicated that 1) Word classification which is used as the menu in English are noun, verb, adjective, pronoun and adverb, whereas in Arabic consists of noun, verb, adjective and adverb. 2) Phrase which is used as the menu in English are noun phrase, verbal phrase, adjective phrase, and prepositional phrase, whereas in Arabic consists of noun phrase, adjective phrase, adverb phrase and prepositional phrase 3) The sentences which are used in English are declarative sentence, imperative sentence, introgative sentence, exclamation sentence, and sentence with complementizer when, that, which, because, if, before, and how, whereas in Arabic consists of declaratice sentence, imperative sentence, introgative sentence, and also sentence with complementizer عندما /indama/ الذي /allazy/, التى /allaty/, لأن /li`anna/ إن /in/, and قبل أن /qabla `an/. The shiftment of the English menu to Arabic menu from English into Arabic menu shows that 1) there some categories shiftment 2) there is shiftment of transposition. there are several factors which caused a syntax construction shiftment from english to arabic such as 1) syntactical differences factor (constructions, functions and cases), 2) the cultural factor, 3) the proportional factor (removal, addition and replacement), 4) the sentence mood factor, such as declarative and imperative, 5) the unavailability of vocabulary factor. 6) the linguistic terms factor, 7) borrowing terms and abbreviation factor. therefore, the finding of this study indicated that 1) the change of english noun phrase into a prepositional phrase in arabic, 2) the change of english imperative into adjective phrase in arabic, 3) the change of the layout position od the words, 40. inconsistencies of words and categorial construction, 5) the shiftment of category in english, 6) syntactic phrase and sentence interferences, 7) grammatical and ungrammatical process of words that derived form borrowing word, 8 ) ellipsis in interrogative sentences.
     
    Penelitian ini membahas tentang konstruksi sintaksis menu bahasa Inggris dan bahasa Arab pada program Adobe Photoshop CS5, sebuah program desain grafis dari Adobe Corporation, juga membahas tentang pergeseran konstruksi sintaksis dari bahasa Inggris ke bahasa Arab serta membahas faktor– faktor yang menyebabkan terjadinya pergeseran sintaksis bahasa Inggris ke dalam bahasa Arab. Teori yang digunakan untuk menganalisis konstruksi sintaksis adalah transformasi generatif. Langkah – langkah sintaksis dalam penelitian ini mengaplikasikan teori Burton- Robert (1984) dan Ryding (2005). Untuk mengidentifikasi jenis pergeseran konstruksi menggunakan teori Catford (1996). Metode riset yang digunakan adalah metode kualitatif deskriptif dengan mengadopsi Miles dan Huberman (1984) khususnya dalam tahapan analisa data. Data pada penelitian ini adalah menu yang terdapat pada program Adobe Photoshop CS5 versi English dan Arabic yang dibatasi pada bagian menu file dan ملف /malaf/ yang berjumlah 1254 menu. Adapun hasil dari analisis data menunjukkan bahwa 1) kelas kata yang digunakan sebagai menu dalam bahasa Inggris adalah nomina, verba, ajektiva, pronomina dan adverba, sedangkan dalam bahasa Arab terdiri dari ; nomina, verba, ajektiva, dan adverba, 2) frasa yang digunakan sebagai menu dalam bahasa Inggris adalah frasa nomina, frasa verba, frasa ajektiva dan frasa adverba, sedangkan dalam bahasa Arab adalah frasa nomina, frasa ajektiva, frasa adverba dan frasa preposisi, 3) kalimat yang digunakan sebagai menu dalam bahasa Inggris adalah kalimat deklaratif, kalimat imperatif, kalimat interogatif, kalimat eksklamasi, serta kalimat dengan complementizer when, that, which, because, if, before, dan how, sedangkan dalam bahasa Arab terdiri dari kalimat deklaratif, kalimat imperatif, kalimat interogatif, serta kalimat dengan complementizer عندما /indama/ الذي /allazy/, التى /allaty/, لأن /li`anna/ إن /in/, dan قبل أن /qabla `an/. Adapun pergeseran dari menu bahasa Inggris ke dalam menu bahasa Arab menunjukkan bahwa 1) adanya pergeseran kategori 2) adanya pergeseran transposisi. Faktor – faktor yang menyebabkan adanya pergeseran konstruksi dari bahasa Inggris ke bahasa Arab antara lain ; 1) faktor perbedaan sintaksis, yaitu perbedaan konstruksi sintaksis, perbedaan fungsi sintaksis dan perbedaan kasus sintaksis 2) faktor kebiasaan 3) faktor kesepadanan, yaitu penghilangan konstruksi, penambahan konstruksi dan penggantian konstruksi 4) faktor tujuan kalimat (mood), yaitu deklaratif dan imperatif 5) faktor ketidaktersediaan kosakata. 6) faktor istilah linguistik, 7) faktor peminjaman istilah dan abbreviasi. Adapun temuan dalam penelitian ini adalah 1) perubahan frasa nomina bahasa Inggris menjadi frasa preposisi dalam bahasa Arab, 2) perubahan imperatif bahasa Inggris menjadi frasa ajektiva dalam bahasa Arab, 3) perubahan posisi tata letak kata, 4) inkonsistensi kata dan kontruksi kategori, 5) pergeseran kategori dalam bahasa Inggris, 6) interferensi sintaksis yaitu interferensi frasa dan interferensi kalimat,7) gramatikalisasi kata pada “borrowing word” 8) ellipsis pada kalimat interogatif

    URI
    http://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/42348
    Collections
    • Master Theses (Linguistics) [508]

    Repositori Institusi Universitas Sumatera Utara (RI-USU)
    Universitas Sumatera Utara | Perpustakaan | Resource Guide | Katalog Perpustakaan
    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV
     

     

    Browse

    All of USU-IRCommunities & CollectionsBy Issue DateTitlesAuthorsAdvisorsKeywordsTypesBy Submit DateThis CollectionBy Issue DateTitlesAuthorsAdvisorsKeywordsTypesBy Submit Date

    My Account

    LoginRegister

    Repositori Institusi Universitas Sumatera Utara (RI-USU)
    Universitas Sumatera Utara | Perpustakaan | Resource Guide | Katalog Perpustakaan
    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV