Strategies in Translating Swear Words in Mark Manson’s the Subtle Art of Not Giving A Fuck Into Indonesian Sebuah Seni untuk Bersikap Bodo Amat By F. Wicaksono
View/ Open
Date
2021Author
Sinaga, Feby F. Yurista
Advisor(s)
Lubis, Syahron
Metadata
Show full item recordAbstract
The title of this thesis is “Swear Words Translation in Mark Manson’s The Subtle Art of Not Giving a Fuck into Indonesian Sebuah Seni Untuk Bersikap Bodo Amat by F. Wicaksono”. The objectives of this research are (1) to find out translation strategies applied in translating the swear words in The Subtle Art of Not Giving a Fuck by Mark Manson. (2) to find out the classification of swear words in The Subtle Art of Not Giving a Fuck by Mark Manson. The writer uses qualitative method in this research. Data of this research are collected from the data source, the English version The Subtle Art of Not Giving a Fuck by Mark Manson and the Bahasa Indonesia version Sebuah Seni untuk Bersikap Bodo Amat translated by F. Wicaksono. The theories used in analyzing the data are the classification of swear words by McEnery and strategies in translating swear words by Mona Baker. The research used data analysis techniques by Miles, Huberman, and Saldana (2014) in data analysis. (1) There are five strategies used in translating swear words in target text, 14 data are translated using translation by paraphrase, 11 data are translated using translation by a more general word, 9 data are translated using translation by omission, 8 data are translated using translation by cultural substitution, and 4 data are translated using translation by a more neutral word. (2) There are eight types of swear words are found, 14 data of Idiomatic set phrase, 12 data of Emphatic Intensifier, 5 data of General expletive, 3 data of Predicative Negative Adjective, 3 data of Cursing Expletive, 3 data of Literal usage, 3 data of Pronomial form, and 3 data of Destinational usage. Skripsi ini berjudul “Terjemahan Kata-Kata Sumpah Dalam Karya Mark Manson The Subtle Art of Not Give A Fuck into Indonesian Sebuah Seni Untuk Bersikap Bodo Amat karya F. Wicaksono”. Tujuan dari penelitian ini adalah (1) untuk mengetahui strategi penerjemahan yang diterapkan dalam menerjemahkan kata-kata makian dalam The Subtle Art of Not Giving a Fuck karya Mark Manson. (2) untuk mengetahui klasifikasi kata makian dalam The Subtle Art of Not Giving a Fuck karya Mark Manson. Penulis menggunakan metode kualitatif dalam penelitian ini. Data penelitian ini dikumpulkan dari sumber data yaitu The Subtle Art of Not Giving A Fuck versi Mark Manson dan versi Bahasa Indonesia Sebuah Seni untuk Bersikap Bodo Amat yang diterjemahkan oleh F. Wicaksono. Teori yang digunakan dalam menganalisis data adalah klasifikasi kata makian McEnery dan strategi penerjemahan kata makian Mona Baker. Penelitian ini menggunakan teknik analisis data Miles, Huberman, dan Saldana (2014) dalam analisis data. (1) Ada lima strategi yang digunakan dalam menerjemahkan kata-kata makian dalam teks target, 14 data diterjemahkan menggunakan terjemahan dengan parafrase, 11 data diterjemahkan menggunakan terjemahan dengan kata yang lebih umum, 9 data diterjemahkan menggunakan terjemahan dengan penghilangan, 8 data diterjemahkan menggunakan terjemahan dengan substitusi budaya, dan 4 data diterjemahkan menggunakan terjemahan dengan kata yang lebih netral. (2) Ada delapan jenis kata makian yang ditemukan, 14 data himpunan frase idiomatik, 12 data penguat empati, 5 data umpatan umum, 3 data kata sifat predikatif negatif, 3 data sumpah serapah, 3 data penggunaan harafiah. , 3 data bentuk Pronomial, dan 3 data penggunaan Tujuan.
Collections
- Undergraduate Theses [784]