• Login
    View Item 
    •   USU-IR Home
    • Faculty of Cultural Sciences
    • Department of Chinese Literature
    • Undergraduate Theses
    • View Item
    •   USU-IR Home
    • Faculty of Cultural Sciences
    • Department of Chinese Literature
    • Undergraduate Theses
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Analisis Teknik Penerjemahan Subtitle Film How Long Will I Love You

    《超时空同居》电影中的字幕翻译技术分析 “Chāo shíkōng tóngjū” diànyǐng zhōng de zìmù fānyì jìshù fēnxī

    View/Open
    Fulltext (1.817Mb)
    Date
    2021
    Author
    Sarah
    Advisor(s)
    Sofyan, Rudy
    Nasution, Vivi Adryani
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    The title of this research is "Analysis of How Long Will I Love You". The purpose of this study was to describe the translation techniques in the subtitle film How Long Will I Love You from Mandarin to Indonesian based on the translation techniques developed by Molina and Albir. The research method used in this research is a qualitative method. The data in this study are in the form of words, phrases, clauses, and sentences in the form of narrative on the film subtitles. The research data was collected by applying data analysis techniques. The data were analyzed by identifying which techniques the translator had used and categorized according to these techniques in translating film subtitles. Based on the research results, it shows that there are 14 translation techniques out of 193 techniques used in translating the film How Long Will I Love You. Based on the frequency of use of these techniques, sorted according to the most dominant technique used are: 30 times modulation technique (16.04%), 25 times linguistic amplification technique (13.37%), 20 times linguistic compression technique (10.70%), 20 times discursive creation technique (10.70%), 18 times amplification technique (9.62%), 12 times generalization technique (6.41%), 12 times reduction technique (6.41%), 11 times transposition technique ( 5.89%), adaptation technique 8 times (5.34%), dictionary translation technique 8 times (4.28%), adaptation technique 8 times (4.28%), description technique 7 times (3.74%) , the usual equivalent technique 5 times (2.68%), and the technique of variation 1 times (0.53%). Based on these results, the translation technique that is often used by translators in translating the film How Long Will I Love You is the modulation technique.
     
    Judul penelitian ini adalah “Analisis Teknik Penerjemahan Subtitle film How Long Will I Love You”.Tujuan Penelitian ini adalah mendeskripsikan teknikpenerjemahan pada subtitlen film How Long Will I Love You dari Bahasa Mandarin ke Bahasa Indonesiaberdasarkan teknik penerjemahan yang dikembangkan oleh Molina dan Albir.Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif. Data dalam penelitian ini berupa kata, frasa, klausa, dankalimat dalam bentuk narasi pada subtitle film. Data penelitian ini dikumpulkan dengan menerapkanteknik analisis data oleh Spradley. Data tersebut dianalisis dengan mengindentifikasiteknik-teknik apa saja telah digunakan penerjemah dan dikategorikan sesuai teknik-teknik tersebut dalam menerjemahkan subtitlefilm. Berdasarkan hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat 14 teknikpenerjemahan dari 193 teknik yang digunakan dalam menerjemahkan film How Long Will I Love You.Berdasarkan frekuensi penggunaan teknik tersebut yang diurutkan berdasarkan teknik yang paling dominan digunakanadalah: teknik modulasi 30 kali (16,04 %), teknik amplifikasi linguistik 25 kali (13,37 %), teknik kompresi linguistik 20 kali (10,70 %), teknik kreasi diskursif 20 kali (10,70 %), teknik amplifikasi 18 kali (9,62 %), teknik generalisasi 12 kali (6,41 %), teknik reduksi 12 kali (6,41 %), teknik transposisi 11 kali (5,89 %), teknik kalke 10 kali (5,34 %), teknik penerjemahan harfiah 8 kali (4,28 %), teknik adaptasi 8 kali (4,28 %), teknik deskripsi 7 kali (3,74 %), teknik kesepadanan lazim 5 kali (2,68 %), dan teknik variasi 1 kali (0,53 %). Berdasarkan hasil penelitian tersebut, teknik penerjemahan yang palingsering digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan film How Long Will I Love You adalah teknikmodulasi.

    URI
    https://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/45659
    Collections
    • Undergraduate Theses [301]

    Repositori Institusi Universitas Sumatera Utara (RI-USU)
    Universitas Sumatera Utara | Perpustakaan | Resource Guide | Katalog Perpustakaan
    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV
     

     

    Browse

    All of USU-IRCommunities & CollectionsBy Issue DateTitlesAuthorsAdvisorsKeywordsTypesBy Submit DateThis CollectionBy Issue DateTitlesAuthorsAdvisorsKeywordsTypesBy Submit Date

    My Account

    LoginRegister

    Repositori Institusi Universitas Sumatera Utara (RI-USU)
    Universitas Sumatera Utara | Perpustakaan | Resource Guide | Katalog Perpustakaan
    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV