• Login
    View Item 
    •   USU-IR Home
    • Faculty of Cultural Sciences
    • Doctoral Dissertations (Linguistics)
    • View Item
    •   USU-IR Home
    • Faculty of Cultural Sciences
    • Doctoral Dissertations (Linguistics)
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Strategi dan Transfer dalam Tindak Tutur Penolakan Bahasa Perancis oleh Mahasiswa Indonesia

    View/Open
    Fulltext (38.64Mb)
    Date
    2016
    Author
    Sitompul, Jubliana
    Advisor(s)
    Saragih, Amrin
    Mahriyuni
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    The dissertation is a study on French language students’ speech act of refusal strategic in French and in Indonesian language. As comparison, researcher examine students speech act of refusal strategic as well in Indonesian to identify pragmatic. transfer between two languages. Speech acts of refusal strategic analyzed by vocabulary, effectiveness, structure, and also politeness. The aims of this study are to describe how is (a) French students’ speech act of refusal Strategy in French () French students” speech act of refusal strategy in French (c) Indonesian language students speech act of refusal strategy in Indonesia (d) Pragmatic transfer during a speech in French and Indonesian. This study used a qualitative approach method. The data were collected by TWD (Test Writing Discourse) and play a role. The respondents were student in French language and Indonesian language at State University of Medan which chosen based on purpose sampling technique. The result of the research shows that, in speech act of refusal strategic, students translated Indonesian words into French which resulting inaccuracy of vocabulary election. Both French and Indonesian language students tend to realize speech act of refusal strategic with compound Sentences consisting of two, three even four clauses. Indonesian language directly influenced speech act of refusal in French in forming sentences through the placement of pronouns, adjectives and adverbs. Whereas, the effectiveness of Sentence in French are totally different with Indonesian language. In terms of politeness, speech act of refusal in French is very similar with Indonesian language. Politeness is only be able to be seen in using of words, such as madame (mother), monsieur (sir) and the expression of merci, je sus, dé sole and excusez moi. Furthermare, pragmatic transfer from Indonesian to French is able to be seen in using of long sentences and beat around the bush, as in Indonesian as if the longer the sentences, the more mannered meaning contained. The politeness of French language is shown by the using of pak, bu, bang and kak as in Indonesian language, without any substitution processes such as interpretation of verbs to form conditional. Pragmatic transfer from French to Indonesian is only able 10 be seen at the using of the words madame, monsieur, when interact in Indonesian between lecture and student.
    URI
    https://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/82304
    Collections
    • Doctoral Dissertations (Linguistics) [152]

    Repositori Institusi Universitas Sumatera Utara (RI-USU)
    Universitas Sumatera Utara | Perpustakaan | Resource Guide | Katalog Perpustakaan
    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV
     

     

    Browse

    All of USU-IRCommunities & CollectionsBy Issue DateTitlesAuthorsAdvisorsKeywordsTypesBy Submit DateThis CollectionBy Issue DateTitlesAuthorsAdvisorsKeywordsTypesBy Submit Date

    My Account

    LoginRegister

    Repositori Institusi Universitas Sumatera Utara (RI-USU)
    Universitas Sumatera Utara | Perpustakaan | Resource Guide | Katalog Perpustakaan
    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV